unity of beings and the Dharma 機法一体 Though this phrase is not found in Shinran’s works, it was already in common use among Japanese Pure Land Buddhists by Rennyo’s time. It is presumed that he borrowed it from Anjin-ketujō-shō (A Collection of Passages on the Settlement of Faith). Although the original sense of this phrase can be interpreted in various ways, by and large, it indicates identity of beings and Amida Buddha. Rennyo uses it in his analysis of the six-character Name; “namo” (“entrusting heart”) and “Amida Butsu” are one and not separable, for the Name signifies the oneness of the “entrusting heart” and Amida’s saving work.